have+過去分詞には、3つの意味があり、
①継続(ずっと〜している)
②経験(〜した事がある)
③完了(〜してしまった、丁度〜したところだ)です。
今回は①が当てはまり、「私はたちは去年から(ずっと)自転車が欲しいと思っています」と訳されます。
English
SMP
We have wanted a bike since last year.
私たちは昨年からずっと新しいコンピュータが欲しいと思っています。
この英文はthinkなどの単語は含まれていないのに、なぜ日本語訳では思っているという意味になるのですか?
Answers
欲しいって言うのはplay(する)go(行く)のように動作ではなく感情や思考です。
欲しいというのは思っていることですよね?
なので欲しいと欲しいと思うは同じです。
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
ただ、やみくもに〜と思うを多用せずとも
「私たちは去年から自転車を欲しています」でも間違いでは無いです!と思うと訳す方が自然で使いやすいからです