✨ Jawaban Terbaik ✨
〜ていて、として文を続けた方がいいと思います。
×ではないと思いますが、原文が;で続けているので減点を避けるなら本文通りに訳した方がいいです。
譲歩を表す副詞節(今回ではwhatever)では譲歩のmayというのが頻繁に使われます。
譲歩のmayは訳には入れないのが普通です。
間違っても「思っているかもしれない」などという訳を書いてはいけません。
p.s.(ベストアンサーはつけて頂けると助かります)
Whatever we may think about mass-production, we can take it as certain that after 150 years of continuous development the system is here to stay; we cannot slow it down, or go back to the old hand methods of production.
(私達が大量生産についてどう思おうと、150年にわたる絶え間ない発展の後この方式は定着していて、それを遅らせることも、元の手工業生産方式に戻ることもできないということは確かだと考えることが出来る。)
という文なのですが、
これは
(私たちが大量生産についてどう思おうと、150年にわたる絶え間ない発展の後この方式が定着しているのは確かだと考えることができる。私たちはそれを遅らせることも、元の手工業生産方式に戻る(戻す?)こともできない。)
と、that節をstayで終わらせることは出来ませんか?
✨ Jawaban Terbaik ✨
〜ていて、として文を続けた方がいいと思います。
×ではないと思いますが、原文が;で続けているので減点を避けるなら本文通りに訳した方がいいです。
譲歩を表す副詞節(今回ではwhatever)では譲歩のmayというのが頻繁に使われます。
譲歩のmayは訳には入れないのが普通です。
間違っても「思っているかもしれない」などという訳を書いてはいけません。
p.s.(ベストアンサーはつけて頂けると助かります)
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
回答ありがとうございます!
なるほど、、 本文通りの方がいいんですね。
ちなみに、質問内容とはまた違うのですが、〝may〟という助動詞が使われているところがあると思うのですが、どういった理由で使われているんでしょうか?