✨ 最佳解答 ✨
まず、この場合のifは時制がズレていないし現在形なので仮定法ではなくただの直説法です。なので単純にそれぞれを訳せばよいでしょう。
直訳→もしあそこにいくならば、少しの利益がえられるに違いない。
意訳→そこにいけば、何かしらいいことあるよ!
です。
March文系大学生より
下の文はそこに行くなら少し得をした方がいいという訳になりますか?ならなかったら正しい英文お願いします。
If we go there, we should get a little profit.
✨ 最佳解答 ✨
まず、この場合のifは時制がズレていないし現在形なので仮定法ではなくただの直説法です。なので単純にそれぞれを訳せばよいでしょう。
直訳→もしあそこにいくならば、少しの利益がえられるに違いない。
意訳→そこにいけば、何かしらいいことあるよ!
です。
March文系大学生より
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
ありがとうございます