English
國中
已解決

You may well be shocked at the news.

(あなたがそのニュースにショックを受けるのももっともだ)

この翻訳になるのは何故ですか?

(あなたはそのニュースにショックを受けるだろう)

と略せないのでしょうか??

英語 日本語に訳す 二つの違いは?

解答

✨ 最佳解答 ✨

あなたはそのニュースにショックを受けるだろう
You may be shocked at the news.

でいいと思います。

1番上のようになるのはおそらくwellがあるからだと、、

🐯

なるほど!わかりました!!ありがとうございます🙇💦

ゲスト

はい!頑張ってください!!

留言

解答

may well で「~するのももっともだ」という意味があります……
中学では普通習いませんが私立高校とかだと出る時あります

🐯

私立高校では出る可能性があるんですね...
わかりました!!ありがとうございます!!😌

留言
您的問題解決了嗎?