✨ 最佳解答 ✨
結論
「at the convenience store」が自然で正しい言い方です。
「in the convenience store」も文法的には間違いではありませんが、日常的な使い方としては不自然または限定的です。
詳しく説明します
①「at」は「場所」をふんわりと指す
• 「at」は、その場所を活動の起点・目的地として使うときに使います。
• この場合、「Mari bought snacks」という買う行動が「コンビニで」行われたという意味なので、「at」がぴったりです。
at the convenience store → 「コンビニで(という場所で)買った」
似た例:at school / at the station / at the airport
②「in」は「中の空間にいる」ことを強調する
• 「in」は、「その中に物理的に入っている」ことを表します。
• なので「in the convenience store」を使うと、「コンビニの中に入っている」という場所の描写に焦点が当たります。
例
• I saw Mari in the convenience store.
(コンビニの中でマリを見た。)
• It’s cold in the store.
(店の中は寒い)
→つまり、「in」は中にいることに注目していて、「買った行動」とのつながりが弱くなります。
イメージの違い
• 「at」=ピンポイントで場所を指して「そこで行動した」
• 「in」=空間の中に「いる」ことを言いたい
ご質問の文「Mari bought some snacks at the convenience store」は、「買った行動」が主なので、「at」が自然です。