解答

應該要加s

Yen 鹽鹽

謝謝,為什麼要呢

她朋友不只一個吧(?

Yen 鹽鹽

可是要如何知道她每個朋友都是這麼認為的呢😅

那你要如何知道只有一個朋友認為?

Alex

要加

Yen 鹽鹽

@alex 為什麼 有什麼原因嗎

Alex

在英文中,“friends” 加上 -s 是因為這是一個可數名詞,表示不只一位朋友。如果只有一位朋友,應該用單數 “friend”。

例如:
• 如果 Stacy 只有一個朋友:
To her friend, Stacy is as kind as Mother Teresa.
• 如果 Stacy 有多位朋友:
To her friends, Stacy is as kind as Mother Teresa.

因此,要不要加 -s,取決於 Stacy 有幾個朋友。如果句子沒有特別限制某一個朋友,通常會使用複數 friends,因為人通常會有多位朋友。

Alex

如果在不知道 Stacy 有幾個朋友的情況下,通常會使用 friends(複數),因為這是更常見、更泛指的表達方式。英文中,當我們提到「她的朋友」這樣的概念時,默認是指一群朋友,而不是單一個人。

但如果真的需要保持模糊,也可以改寫成以下方式:
• To Stacy’s friend(s), she is as kind as Mother Teresa.

在這裡,friend(s) 表達單數或複數都可以,讓句子保留靈活性,但這種寫法較少見,多用於書面或正式場合。

Alex

不假設每個朋友都這麼認為,可以改用以下句式:
1. To some of her friends, Stacy is as kind as Mother Teresa.
(對她的一些朋友來說,Stacy 像泰瑞莎修女一樣仁慈。)
• 這樣避免了假設所有朋友都認同。
2. To those who know her, Stacy is as kind as Mother Teresa.
(對認識她的人來說,Stacy 像泰瑞莎修女一樣仁慈。)
• 這更模糊,沒有限定一定是朋友。
3. To many of her friends, Stacy is as kind as Mother Teresa.
(對她許多朋友來說,Stacy 像泰瑞莎修女一樣仁慈。)
• 表示是部分朋友的看法,而非所有人。

如果確實不確定每位朋友的觀點,可以選擇類似這些方式來表達,讓句子更符合事實。

Yen 鹽鹽

我理解了 謝謝你😉😆

留言
您的問題解決了嗎?