✨ 最佳解答 ✨
「Make my dream come true」は、日本語で「私の夢をかなえて」という意味です。一方、「Make my dream realize」は少し変で、自然な言い回しではありません。例えば「実現させて」と言う方が自然です。そして、Make my dream come trueは原型不定詞の構造を持っています。
“come true”は一般的に夢や希望が実現することを指します。目的語が人でなくても構いません。
ありがとうございました!!
make my dream come true ○
make my dream realize ✕ なのは何故ですか?
また、make my dream come true は5文型なのか原形不定詞なのか分からないので教えて下さい 🙏🏼
Yahoo!知恵袋だと5文型だと書いてあったのですが、あるサイトには原形不定詞だと書いてあって結局どっち … となってしまいました (◍꒪꒳꒪)՞
✨ 最佳解答 ✨
「Make my dream come true」は、日本語で「私の夢をかなえて」という意味です。一方、「Make my dream realize」は少し変で、自然な言い回しではありません。例えば「実現させて」と言う方が自然です。そして、Make my dream come trueは原型不定詞の構造を持っています。
“come true”は一般的に夢や希望が実現することを指します。目的語が人でなくても構いません。
ありがとうございました!!
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
なるほど!若干の意味の違いなんですね ⚆ ⚆
comeが動詞なので原形不定詞ってことですか?目的語が人でなくても良いのでしょうか?