✨ 最佳解答 ✨ 🍇こつぶ🐡 約2年以前 スーザンは、ここ(here)にとって見知らぬ人だという意味ですか?? >直訳すると、そんな感じですが、 ここに一度も来たことがないのが、最初の文の訳だから、 スーザンはこの場所が分からない見知らぬ人だから、 スーザンはこの土地は初めてで、全く不案内です。 みたいに訳す🙇 さかもと 約2年以前 ありがとうございます! さかもと 約2年以前 直訳が正しいのであれば、〜にとって、のto はいらないんですか? 🍇こつぶ🐡 約2年以前 不要。とってと訳すからtoが要るように思う。 元々不要。ここ(この土地)は初めてと訳すと書いたでしょ。 さかもと 約2年以前 すみません。そうですね、ありがとうございます! 留言
ありがとうございます!