✨ 最佳解答 ✨ おえおう 2年以上以前 訳はどちらも「〜に着く、〜に到着する」でよいでしょう。 arrive at〜…どちらかといえば「到着する」がふさわしい(つまりややformalである。友人に「もうすぐ駅に到着するよ〜」とはあまり言わないはず)、飛行機や船で長旅の末に着いたときはこっちを使うことが多い get to〜…過程を重視する。("Tell me how to get to the station.")こちらのほうがややカジュアル。英作文ではget toを使えば良いだろう。無理にarrive atを使う必要はない。 るな 2年以上以前 ありがとうございます! 留言
ありがとうございます!