English
國中
受け身系の訳し方がわかりません。
(canとかmustとか入ると)
どうやって訳せば良いんですか?なんか訳すと変になる気がするのですが…
例) Cabbages can be eaten row or cooked.
訳: キャベツは生でも調理しても食べられることができます。
この場合なんで、
キャベツは生でも調理しても食べられます。
と訳してはいけないんですか?
また、
Hands must be washed.
の訳がなぜ『手を洗ってください』という訳になるんですか。『手は洗われなければなりません。』と言うふうにはならず、何故さっきと違う形になったのですか。
『手を洗ってください』は、
You must wash your hands.な気がするのですが…
解答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉