ブドウくん 3年以上以前 あまり日本語と英語を1:1対応させ過ぎない方が良いと思います。形容詞的用法で名詞にかかるとき、そのように訳せば自然なことも多いので、「~すべき」という訳が振られることもあります。 例えば I have a lot of work to do today. は名詞workをto do todayが修飾していて 私には今日すべき仕事がたくさんある。 のように訳せます。 たくさんの今日するための仕事 という直訳は日本語として不自然だからです。 留言