✨ 最佳解答 ✨
まず,文法上は,brokenの後にmore easilyを置くことは可能です。
ただ,ネイティブは我々日本人とは違って,当然,「話された(書かれた)順で=左から右へ」英文の意味を理解していくはずですよね(「ネイティブは」というより「本来は」と言う方がご納得いただけるかもしれませんが)。
つまりですよ?
They were broken
と先に言ってしまうと,「ああ,それらって壊れていたのね」と思うわけです。で,
more easily
で「あ,結構簡単に壊れていたんだ。(比較級使ってるけど)何と比較するの?」と思い,
than today's 〜
で文全体が聞こえた(見えた)ときに,「なるほどね,現在の焼き物製品と比べてるんだね。昔の方が壊れやすかったってことね」と理解できるわけです。
もちろん以上のプロセスは誇張を少なからず含みますが。
そいで
They were more easily
から始めると,「あ,簡単にってことは何か性質中心の話をしたいんだな」とすぐ伝わります。で
broken
で「あ,簡単に壊れるつまり壊れやすいって話だな」とわかります。
あとは
than today's 〜
以降は聞き流すくらいの心持ちで聞けばいいわけです。
英語は「大事なことはすぐ言いたがる」言語なので,要は「簡単に」と「壊れる」この場合どっちが大事かという基準で"自然な"語順が決まっています。
ただ冒頭のとおり,自然かどうかは別にして文法的にはbrokenが先でも大きな問題はないので,気にするかしないかはあなた次第です。
丁寧に教えていただきありがとうございます‼︎