TOEIC・English
大學

ある曲の歌詞に「 put you first 」という歌詞があるのですがそれの和訳が、あなたを優先すると書いてありました。putは置くという意味が主だと思ったのですが、この場合どういうニュアンスで考えるべきですか?

解答

イメージこんな感じだと思います!あくまでも私の考えですが…

留言

「置く」という意味で合ってます。なので、put you first で 「あなたを一番前に置く」→「あなたを優先する」です。

留言

putって押すって意味もあった気がします。。
もしこの意味なら、あなたを最初に押す→あなたを優先する になったのかな?と思います。

DALI

それは push だと思われます

かのん

すごく恥ずかしいですね、、、
ありがとうございます。

留言
您的問題解決了嗎?