解答

就語境推斷是一個人對另一人說的話。因為另一人想以「再說一個謊」的方式解決問題,所以說話者的意思是「邀請」他一起停止說謊,不要讓事態進一步惡化,故可成立。

泡泡

邀請他一起停止說謊 文意上說有點怪吧😅

的確以中文的語境聽起來是有點怪啦哈哈~沒辦法,畢竟兩種語言多多少少有所差異^^
但像這種時候,你可以把這裡的let's翻譯成「讓我們一起……吧!」,這樣聽起來會比較順,動機上也符合原文的意思。

泡泡

可是Let’s &Let us 的解釋不一樣了😰😅

在翻譯上,這兩者其實都能翻成「讓我們……」,你課本上的那段解釋中,兩者的差別主要是動機的不同,let's是「邀請」而let us是「請求某人允許」,這就像我前面提過的兩種語言間的差異,這一點微小的語境變化,是使用那個語言的人的說話習慣,當需要翻譯成另一個語種時,往往沒辦法很好的去還原這一點,所以即使let's和let us都能翻譯成「讓我們……吧」,但兩者也不會是相同的意思。

希望我有把它說清楚,似乎稍微有些混亂哈哈^^;

泡泡

好的~會了 謝謝你!

留言
您的問題解決了嗎?