英文
大學
今天在背recruit這個單字的時候,他的例句我有點疑問:
The firm recruits promising graduates on a yearly basis.
這間公司每年招募前途看好的畢業生。
最後面的On a yearly basis,我不是很懂他到底是怎麼解讀,我知道basis的中文意思是「根據、基礎」或者「方式」,我上網翻譯的時候也有看到一個例句如下:
Most of our staff work for us on a voluntary basis.
翻譯成:我們的員工大多數是自願為我們工作的。
我比較了中文和英文的翻譯結果之後,我想問的是,是不是basis這個字其實沒有必要出現?還是說,如果我不要用basis這個字的話我要怎麼去寫出這些句子?還有“on a … basis”是翻成「以…的方式」嗎?
拜託各位英文大師幫我這英文初學者解答🙏
解答
您的問題解決了嗎?