☁️riru☁️ 約5年以前 最初の理由の所でI don't go to Okinawa.(私は沖縄に行かないから) となっていますが、理由としてはちょっと変かなと思います。 なぜ行かないのに行きたいのか?と思われるかもしれないので I rarely go to Okinawa.(私はめったに沖縄に行かないから)などと書いた方が分かりやすいかなと思います。 あと、最後のI want to swim in the sea.に of Okinawaを付けると、より分かりやすい文になるかなと思います。 間違っていたらすみません💦 ひだか 約5年以前 行ったことがない。と書こうと思ってました! ありがとございます 留言
れー 約5年以前 この文を訳すと 私は沖縄に行きたいです。 2つ理由があります。 1つ目、私は沖縄には行きません。 2つ目、泳ぐことが好き。海で泳ぎたいです。 という文になっています。ですが1つ目のあとの文が伝わりにくいのでI have never visited Okimawa. neverを入れることで今までに一度もという意味になります。 ひだか 約5年以前 neverを使ったらnotはつかいませんか? れー 約5年以前 notだけだとこれからもいかないみたいな感じなのでhaveとセットにしたら使えますよ ひだか 約5年以前 ありがとございます 留言
行ったことがない。と書こうと思ってました!
ありがとございます