解答

まず、和訳します

「今忙しいですか??」
「望遠鏡を使って星を見ています。今夜は空がとても美しいです」
「本当?君と一緒に来て星を見ても良いですか?」
「もちろん、」come right now.
「わかりました」

「とても美しいです」
「何を見ていますか?」
「I'm looking() the moon.見て、ヒロ。」
「何て大きいんだ!」
「Are you taking pictures () the moon?」
「そうです。このカメラは良い写真がとれます」
「月と星のたくさんの写真を持っています」

1番は、遠くから来るというイメージの
「come over」(オ)だと思います!
3番は「look at」(見る)という連語でイです!

④はofです。
picture of ~で、~の写真という意味です。ベンの最後の発言でも使われていますね!。

1つ例を出します、
私の写真という英訳は
A picture of me
(私が写っている写真)
My picture
(私の所有している写真)
です。日本語だと同じですが、文脈で正しい英訳を選んでください!知っていたらすみません(・・;)

hina🖤

ありがとうございます!!

彩🌸‪‪❤︎‬

ごちゃごちゃしてしまいすみません_(..)_少しでも参考になれば幸いです。

hina🖤

参考になりました!

彩🌸‪‪❤︎‬

そう言っていただけて嬉しいです。
ありがとうございました(*''*)

留言

間違えてたらごめんなさい🙇‍♀️🙇‍♀️
(1)1 オ
今来てという意味だと思います

hina🖤

ありがとうございます!

留言

1.on
Come onで「きて!」みたいな意味になります
2.at
Look atで〜を見る、ちなみにLook forは〜を探すだから注意!
3.of
A of BでBのAって訳せます
この場合、pictures of the moonで「月の写真」
この問題だと1番したの文にpictures of the moonって書いてあるからそれ見て参考にするのもあり!!

hina🖤

ありがとうございます!

留言
您的問題解決了嗎?