解答
もちろん単語を覚えるのは重要ですが、私は訳すときに前から順に訳しています。
例えば、
I invented some guests to the party.
という文があったら
普通は I の後にうしろのpartyに戻って
「私はパーティに何人かゲストを招待した。」
と訳すのが普通ですが、試験で長文を読むときは時間がないので前から
「私は招待した何人かのゲストをパーティに」
といったように訳します。
前から順に訳す練習をすればいちいち文後ろにもどる時間がなくなって問題を解く時間が多くなるため、解きやすくなると思います!
私の場合は2、3単語ずつ訳すのではなくて1単語ずつ訳しています。前置詞はあまり深く考えないですいいと思います。下線部を日本語に訳せといったような問題は時間をかけて訳さないとダメですが、自分の中で理解できるのなら前置詞は無理に訳さなくていいと思いますよ!前置詞は自分で意味がわかるものは訳すぐらいの気持ちでやってみてはどうですか?
なるほど…頑張ってみます!
ありがとうございます🙇⋱♀️
なんかしっかりとした解答じゃなくてすみません💦
あと、長文だからって苦手意識を持たないで挑戦してみることも重要です!
頑張ってください!!
全然!!めっちゃありがたいです🙏
過去問とかやって慣れるように頑張ります!!!
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
【夏勉】2年間の英語復習
8814
112
English 中学3年間 要点
5365
16
これを見れば中2の英語が完璧に⁉️✨
5117
41
中3英語ノート(上)-和訳・単語・文法-【旧版】
4499
25
私もやる時があるのですが、たまに文が長すぎてごっちゃごちゃになりがちなので、どこかで切るみたいな英単語ありますか…?Aboutやwithなど…(語彙力なくてすみません💦)