ここに例文をいろいろ載せるので、そこから違いを体感するのが手っ取り早いです。似た構造の例文で比べますね。知らない文法が混じっていたら和訳で意味をつかんでください。
“It “
I have a cat. And I love it.(私は猫を飼っています。その猫(それ)が大好きです。)
It is fun to study Chinese.(中国語を勉強するのは楽しい。)
There was a chair in the room but it was broken.(部屋に一つの椅子があったがそれは壊れていた。)
“Its”
I have a dog. Its name is Pochi.(私は犬を飼っています。その(犬の)名前はポチです。)
I love studying Korean. Because its grammar is similar to Japanese.(私は韓国語を勉強するのがすきです。なぜならその(言語)の文法は日本語と似ているからです。)
There was a chair in the room but its legs were broken.(部屋に一つの椅子がありますが(その)椅子の足は壊れています。)
例文の通り、itは日本語で言う主語や述語としてそのまま使えます。英語の場合、日本語と違い一度でた名詞を乱発せず、このようにitと省略して書くのが文を書くマナーです。
Itsは、○○のもの/ことを指すときにitsを使いますが、実はネイティブはあまり使いません。上の例文も無理矢理itsを入れるために作りましたが、例えば犬の名前の文なら’I have a dog which is called Pochi’の方が本当は自然です。ですから、意味だけ押さえておけばOKです。
ありがとうございます(o^∀^o)
目的格とか覚えずにそのプリントだけしのいでここまで来たので今、一気に覚えてます( ̄▽ ̄;)
頑張ります✨