学年

質問の種類

英語 高校生

to不定詞で質問があるんですけど、toが文末に来てる時とtoが真ん中にきてる時って何が違うんですか?見分け方?など教えてくださいよろしくお願いします

12 不定詞 (1) 1 名詞的用法(主語) 3 名詞的用法(目的語) 名詞的用法(補語) ④ 形容詞的用法 友人と話をするのは楽しいです。 It is fun to talk with friends. 1. 上の例文は To talk with friends is fun. とすることもできますが, to不定詞を文の主語とする場合の多くは、 ( このようにを形式主語として文頭に出し、真の主語である to不定詞は後ろに置きます。 この to不定詞は文中で名詞と同じ働きをし、 「~すること」 と訳されます. 2 His dream is to become a singer. 彼の夢は歌手になることです. 上の例文では,to 以下は補語 (C) になっています (His dream=to become a singer; S=C の関係) 3 She wants to live by herself. 彼女は1人暮らし [1人で暮らす [こと] をしたがっています. to 以下が動詞 want の目的語になっており, to 不定詞の意味上の主語は文の主語と同じになります。 to不定詞を目的語にとる動詞には, like, need, decide, promise, agree, hope, fail, refuse などがありま す。 4 We have a lot of dishes to wash. 洗わなければいけないお皿がたく さんあります. of axloqe doel ※名詞の直後に置かれた to 不定詞がその名詞を修飾する形容詞の働きをしています. この to不定詞は「~する (ため)の」 「~すべき」 のように訳されます. 上の例文では, to 不定詞に修飾される名詞が to 不定詞の意味上の目的語になっていますが、 これが to 不定詞の 意味上の主語になる場合もあります。 (例) He is not a man to tell a lie. 「彼はうそをつくような人ではありません」

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

英語コミュニケーションⅡの「ムジナ」の本文から解く問題です (1) 結衣が私たちに昨日話してくれたのはこのようなものですか。 (2) 私の父が私に何をくれたかあなたに見せましょう 本文中の表現を使って英語にせよ。 (1) What did the soba-se... 続きを読む

教科書 p.73 The merchant ran up Kiinokunizaka. Surrounded by the darkness, he was scared and could not look back. After a while, at last, he saw a lantern up ahead. It looked like the faint light of a firefly. It turned out to be the lantern of a soba-selling stand. 和 The merchant threw himself down at the feet of the soba-seller and cried out, "Ah! Ah!! Ah!!!"016 見 言 和訳 商人は紀伊国坂をかけ登った。 暗闇に包まれて、怖くて振り返って見るこ とができなかった。 しばらくして、ついに, 商人は前方にちょうちんを見つ けた。 ホタルのかすかな光のように見えた。 それはそばを売り歩く屋台のち ょうちんであることがわかったのだ。 語 WI an hu no 商人はそば売りの足もとに, 身を投げ出して声をあげた。 「ああ! ああ!! ああ!!!」 語句と解説 run up~ ~をかけ登る look like ~ ~のように見える surrounded by the darkness be scared 怖い 暗闇に包まれて look back 振り返って見る after a while しばらくして at last ついに lantern ちょうちん ahead 前方に faint light かすかな光 firefly ホタル turn out to be ~ ~であることがわかる soba-selling stand そば売りの屋台 throw oneself down at ~ ~に身を投げ出す at the feet of ~ 〜の足もとに cry out 声をあげる 教科書 p.74 "What happened?" said the soba-seller. "Did anybody hurt you?” "No, nobody hurt me," said the merchant, breathing heavily. "Only scared you?" said the soba-seller calmly. “Robbers?" "Not robbers, not robbers," said the merchant. "I saw a woman by the moat. She showed me Ah! I cannot tell you what she showed me!" ・・・・

回答募集中 回答数: 0
1/913