-
-
教科書 p.73
The merchant ran up Kiinokunizaka. Surrounded by the darkness,
he was scared and could not look back. After a while, at last, he
saw a lantern up ahead. It looked like the faint light of a firefly. It
turned out to be the lantern of a soba-selling stand.
和
The merchant threw himself down at the feet of the soba-seller
and cried out, "Ah! Ah!! Ah!!!"016
見
言
和訳
商人は紀伊国坂をかけ登った。 暗闇に包まれて、怖くて振り返って見るこ
とができなかった。 しばらくして、ついに, 商人は前方にちょうちんを見つ
けた。 ホタルのかすかな光のように見えた。 それはそばを売り歩く屋台のち
ょうちんであることがわかったのだ。
語
WI
an
hu
no
商人はそば売りの足もとに, 身を投げ出して声をあげた。 「ああ!
ああ!!
ああ!!!」
語句と解説
run up~
~をかけ登る
look like ~ ~のように見える
surrounded by the darkness
be scared 怖い
暗闇に包まれて
look back 振り返って見る
after a while しばらくして
at last ついに
lantern ちょうちん
ahead 前方に
faint light かすかな光
firefly ホタル
turn out to be ~ ~であることがわかる
soba-selling stand そば売りの屋台
throw oneself down at ~ ~に身を投げ出す
at the feet of ~ 〜の足もとに
cry out 声をあげる
教科書 p.74
"What happened?" said the soba-seller. "Did anybody hurt
you?”
"No, nobody hurt me," said the merchant, breathing heavily.
"Only scared you?" said the soba-seller calmly. “Robbers?"
"Not robbers, not robbers," said the merchant. "I saw a woman
by the moat. She showed me Ah! I cannot tell you what she
showed me!"
・・・・