公開日時
更新日時

英語の長文についての質問です

0

163

2

このノートについて

k-een

k-een

画像は長文の一部の英文です。
訳は「調査はもう一度行われたが、初回とは重要な違いがあった。」

この文について質問なんですが
この文のwithは逆接の働きをしていると考えればいいんでしょうか?
それ以前にwithに逆接の意味があるんですか?
辞書で調べてもよくわからないです;

長文になってしまってすいません
教えてください(;>_<;)

コメント

ゲスト

このwith は付帯状況のwith です。
直訳をすると、「重要な違いがあった二回目の調査が行われた。」ですが、分かりにくいので意訳しています。
例えば、a woman with long hair なら「長い髪の女性」になります。
つまりwith の前の名詞を後ろから修飾します。
一概に「が」といっても逆接とは限りません。今回の場合は逆接ではないので気をつけましょう。また、with は意味の多い単語なので、付帯状況でない用法で使われることもたくさんあるので気をつけてください。

k-een
著者

付帯状況ですか!
気をつけます!!わかりやすい説明ありがとうございました<(_ _*)>

このノートを友達に教えよう!