English
SMA
Terselesaikan

⑵が分かりません!質の高い翻訳っていうのは、translation of high quality では、ないのですか。
名詞+名詞でつなげられないと思うのですが、
誰か教えてください🙇‍♀️

(9記生交の華神ほ押の高い翻訳と通訳のサービスを提供してい ます。 Her company provides high-quality ( ) and ( ) services. (9議話閣者護訪の2が使事は 入の命を救うことてで社会に貢献しています。 Doctors and nurses ( ) ( ) our society by saving human hi 伯還5衣且生0のの8有語語288808862882夫の二|していくことるふる重要です。

Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

... provides high quality translation and interpretation services になります。

high quality は形容詞として使われてます。また、後ろの複数形のservices が示すとおり翻訳サービスと通訳サービスの2つが提供されておりこの2つがhigh quality と形容されてます。
名詞が2つ続くのはよくありますよ。必ずしもofでくっつける必要はないです。

プー

ありがとうございます🙇‍♀️

Post A Comment

Answers

high-qualityで「高い質の」って意味の形容詞になるのでは?

プー

quantityは、名詞で、質という意味しかないので、質のとは、ならないと思ったのですが、。

Haruki

「-(ハイフン)」がつくと形容詞になることがあります。「high-quality」で調べてみてください。
high-qualityで1単語です。

プー

ありがとうございます🙇‍♀️

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?