✨ Jawaban Terbaik ✨
それらは highly educated に対する者たちとして表現されているようですね。
そういう意味を考慮して、半インテリ、四半インテリと意訳しているのだと推測します(その言葉自体は造語ですね)。
not beingはforbearsに対する分子構文をwhose節内に挿入句みたいな位置に置いている、と予想します
構造さえ分かれば訳はできると思います
もう一度同じ文章を読んで同じ解釈に至れば私と同じ英語力になりますよ🤣
「要旨要約問題の解法」という問題集を買って勉強してるんですが、なぜ半インテリ・四半インテリという訳になるのかがよくわからないです……
また、not being〜の挿入句は分詞構文だと思うんですが、どういう意味なんでしょうか?
英語に詳しい方教えてください🥺
✨ Jawaban Terbaik ✨
それらは highly educated に対する者たちとして表現されているようですね。
そういう意味を考慮して、半インテリ、四半インテリと意訳しているのだと推測します(その言葉自体は造語ですね)。
not beingはforbearsに対する分子構文をwhose節内に挿入句みたいな位置に置いている、と予想します
構造さえ分かれば訳はできると思います
もう一度同じ文章を読んで同じ解釈に至れば私と同じ英語力になりますよ🤣
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
なるほど!納得です^ ^
ありがとうございます😊
私より英語が出来て羨ましいです^_^