✨ Jawaban Terbaik ✨
直訳では質問者さんが書いてあるように、"空には多くの星が見られることができる"と訳されます。しかし、それでは日本語らしくないというか、回りくどいということで"空には多くの星が見られます"と意訳します。
なぜbeが使われるかという質問には返答が困りますが、ぶっちゃけWe can see many stars in the skyでもいいんですが、受動態にした方が訳する問題に適しているので受動態になっている、という返答でいいですかね?
"られる"の意味は可能です。
解説ありがとうございます!ややこしいですね💦