English
SMA
Terselesaikan

日本語の意味について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️

緑のハイライトの日本語の意味がわかりません。

「当ホテルのスタッフが、空き状況を確認するため24営業時間内にお客さまにこ連絡いたします。」

ホテルのスタッフがお客に向かって「おーい!部屋あいますか?」連絡を入れると言うことでしょうか?

「当ホテルのスタッフが、空き状況をお知らせするため24営業時間内にお客さまにこ連絡いたします。」

ならば理解できるのですが。
なぜこのような事が起きているのでしょうか?

よろしくお願いします。

Questions 196-200 refer to he folowing Web ste。form. and emall [rosamsemseron |の Abou Rooms Dnng JeetngSpaces| consc 回 Humwtell Hotel is a great place to host events。conferencts or mectings. Spaces can be arranged inrows of individual chairx or with tables seating grOuDs of 4 (0 8 Pcom Plcsse rfcrto he chan bclow for picing and room cpacitie。 Room Specincations Room rie でCapacity Capaci perday | (dfseatedimrows) | (drseatedingromps) Blue Room ss00 200 eoms 160 penom GreenRoom | seo 100 penom penom YeloyRoom | ss00 30penom 32 penom PumleRoom | S350 25 penoms 16 penom Armoms wi he cccpion of he Puml Room are eduipped with audio csrsbiitits amd compuer Addional edipmntis maihble nrsic thc prces lived below Emipment Rental Ce (NOT icioded in room pricey: Micmphonc: 325 ”。 SomemS43 LCD Pedor SI00 Proisdorand seen packagerS130 reserve cqipment or a meeting space at Humstell Hotsl、fil out our Event Space Rcqucst Fonm at htps:/wwwhunmstellhoteLconVeven HHumetell Hote-Eent Space Requet Form AmemberoFouriafFwillcontact you within 24 busincss hours to confim availibilty. Namer Samuel Ma Eyent type: Meetings Jo 5 Rx Spberp ms Lass eet ee itonorl Emai 'samma@corgetinsurance.com ma 0 Ei Rome aepeReom pe Please noe that we omier onrsite catedng. If yo are interested in oflerins mesl or beverage seices for your vent please contact our Kitchen MIanascr. Coopcr Blacicy dirccdy at cblacklcy@humstellhocLcom T 100
*E-mail* 中 To: | Carissa Snley ] From: [Samuel Ma ] Subject LChange of rooms ] Date: [Jane 12 ] Hello. Ms Stanley Tsubmitted an Event Space Request Form yesterday。 bu 1 am hoping to make a chanee。 We will be running a number of small meetins and DresentatiOns in our tvO rOOms throughout the day、 but we now expect Over 120 employees IO attend Our all-sta meeting. So while he Purple Room should be suitable for the small meetinas、1don't think the Green Room will be adequate. Could you please let me know if he larger room is still available for Seplember 192 1apologize for the confusion and thank you advamce for your help Samuel Ma、Corget Isurumce て 1Sヨユ
mi196 200Gぶのウェブワイト、 フォーム、Eメールに笠するものですー TapsJwwwhumsetmoelcon トチルEついて 生計 会スペース おい合わせ Memoehホテルは、イベント、和本 会を全休ずるのに量所です- スペースには、 各々の則子をに、もしくはえー8名の ループとに和拓するテーブルを放せることができます。価彼モ凍の人委についてはのを参してください mmot 選 BSDの信和 人 (で導する呈|m人 (ラループでする) 上9m 60 00る EE laom lesoy Hoo を [meom oy os 補 EEロコ BS0 ky EE3 ea 全く全ての全全には、 オーディオ生コンピューター1 捕え人けけてあります 光りは、凡に記されでいる和 てmWでごUMになれます。 レンタル区用 (の人和にはまれません) イク:25ドル クリー:45ドル フロジェクター: 100ドル プロジェクターとスクリーンのセット 130 ドル を Wa: | イベントの時|15 sursssor7 2 |二mフロジェラターとスラリーンセット メール: | ammaecorgetnarancs on の: |のmh Bo 名: [CgerelS ma: | テルでのケータリングを完拓していることにで本ください。イベント有外食りサービスのご革にご共がちりで したら、 ホテルのキッチン匠のCooper BlceyにChoteyhumeelhoel onまで四ごください Cmiese Saney 人Samuelht 人の 9:6月12 Saney BBイベントスペース頂フォームを思しましたが、 要したいと荘っています。払もはを遂してつの所でかさで とフレゼンテーション*を独多く行うつもりですか、昌下のところるスタッフ人に120 をを曲える人がすると見でいます でのたち、天の時のはかさら会に下しているのですが、 時の計のカはではないだろうとえています- ちっといび 1また用能かどうか折えていただけますか たをいてしまいWし所ありませんが ご思カ0ほどよろしくお順いたしまず SamvelMa、Corea和|

Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

24時間以内にconfirm(確認)してお客様にcontact(連絡)する
confirmより24hoursにかかってるように感じます
確認するのに時間がかかるからというニュアンス
「確認するために連絡する」のではありません
また、常識的に考えて連絡は電話かメールでしょう

Eitarou

お忙しいところご回答ありがとうございます。
日本語解説を読むと、副詞的用法の目的で訳しているので、それはなぜか分かりますか?

よろしくお願いします🙇‍♂️

妃那

我々のスタッフの1人が24時間以内にあなたに連絡するでしょう

副詞の働きをする不定詞は極論言えば「なぜか」を説明するためにある
この場合は空いてるか確認するため

と確認するために情報知らないお客様に空いてるかと電話する変なニュアンスになるので変ですね

とするとここでの空き情報(availability)は空いてるか確認して「伝えるため」の意味も含むと捉えるしかないですね

要するに 空いてるか確認してそれを伝えるために連絡する

妃那

少し納得いかなかったので検索かけました

写真の文を訳すと
これは予約の要求(応募)です
空き情報を確認して予約を完了させるためにあなたに連絡をします
となります
これが自然な文ですね

問題のは文が悪いということにしましょう(実際に訳するとおかしくなるから)

Eitarou

最初におしゃっていただいた通りに訳すときれいな文になりますよね。
あまり日本語の訳を気にしないでおいた方が良さそうですね。

丁寧な回答感謝いたしました🙇‍♂️

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?