English
SMA
Terselesaikan

文章の文脈について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️

You may authorize a second driver with one of our representatives at no cost when you pick up your vehicle.

この文章をどのように訳したらいいのかがわかりません。おそらく with が決め手になると思われますが、文章をうまくつなぐことができません。「〜によって」などと約して良いのですが言葉足らずで読解する文章には程遠いです。

きれいに簡単に訳す方法を教えていただくことができますでしょうか。

よろしくお願いします。

Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

車を選んだ時に、この車は主に自分も乗るけど、もしかしたら他に家族が使うかも等という場面に、その人をsecond driverとして登録する(権利を与える)事が出来るという文脈ではないでしょうか。
withは「一緒に」で、その手続きは車の販売会社か何かの人のもとでやれという意味で、「~のもと」はどうですか?

どちらかと言うと、そういうのをsecond driverと呼ぶのかというような、一般的なボキャビルよりも習慣的な要素が大きいと思います。辞書のみならず、目についたフレーズを"引用符"をつけてグーグル検索とかにかけてみると、状況が想像しやすいと思います。

Eitarou

丁寧な回答感謝いたします😊
仰る通りですね。

頭の中で状況をイメージして、「一緒に」と訳せば綺麗につながりました。
教えていただき、ありがとうございます🙇‍♂️

1つ教えていただくことはできますか?
"引用符"についてですが、この場合であれば、"with" でGoogleで検索する。と言うことでしょうか?

Boojum

withだと膨大になり過ぎるので、まずいです。自分は、場面が思い浮かばない事が、訳に困っている原因なのかなと思ったので、second driverでググってみてはどうかと思っただけです(第二の運転手とだけ言われても場面が分かりにくいので)。或いは、引用符なしで「authorize second driver」など。

Eitarou

なるほど!理解できました。とても優良な情報を教えて頂き感謝しています!

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?