English
SMA
Terselesaikan

withの訳し方について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️

You may authorize a second driver with one of our representatives at no cost when you pick up your vehicle.
車を受け取る際に、担当者のいずれかにお申し付けいただくことで、お客さまは無料で2人目の運転者に権限を付与することも可能です。

直訳を教えて下さい。
Withの訳し方が分かりません。
「〜によって」と言う意味になるのだと思われますが、辞書に載ってません。

それと、意訳の中に「いずれかにお申し付けいただくことで」と書いてありますが、これは英文中の何処に当たるのかがわかりません。

よろしくお願いします🙏

Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

1. まず、訳しやすくするために、この文を下記の様に少しアレンジします。書かれていない(省略されている単語)を付け足し、with——の部分を一旦無かったことにしました。

You may authorize (someone as) a second driver at no cost when you pick up your vehicle
車を受け取る際に、お客様は無料で、(誰かに)2人目の運転者としての権限を付与することができます。

2. 次にwith——の部分を訳します。私はwithは「ーと共に」としました。

With one of our representives (of our company)
(うちの会社の)いずれかの担当者と共に

ここ省略されすぎててよく分かんないですよね。「多分、「誰か(あなたの友達とか)が運転するなら、担当者から許可得なきゃダメなんです」ってことかと思います。
with one of our representivesを訳すなら、「担当者にお申し付けくださることによって」で合ってると思いますよ!他にも、担当者を相手にすることによって、とか。

3. 従って、元の文の直訳はこうなります。
車を受け取る際に、お客様は無料で、いずれかの担当者と共に、2人目の運転者に権限を付与することができます。

Eitarou

お忙しいところご回答ありがとうございます。 とても優良な情報を教えて頂き感謝しています😄
返事が遅れてしまい申し訳ありませんでした🙇‍♂️

親切に文を復元していただいたことにより、理解することができました。「共に」と訳すと綺麗に訳すことができますね。
考えすぎていたみたいで少し距離を置いたら、柔軟に理解することができました。
また、無理やりですが、「〜を使って」と訳しても理解する事ができますね😄

本当に助かりました。

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?

Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉