English
SMP

ケイトはここにいますか?を英訳しなさい。という問題なのですが、(答えはIs kate There ?)ケイトはここにいますだとThere is kate.になってそれを疑問文にするとIs there kate?になると思ったのですが考え方のどこが違うのかがわかりません。それとなぜこの答えになるか教えて頂けると助かります!

Answers

There is 構文が「〜がある、いる」という意味になるということを覚えていて、There is Kate.という文をイメージされたのだと思うのですが、もう一つ注意点があります。
それは、There is の後ろには特定の名詞が来れないというものです。特定の名詞とは「the 〜」や「my 〜」などの冠詞が使われているものや、具体的な人物などです。
例えば、「私のペンが机の上にある」という場合は、「There is my pen on the desk.」ではなく、「My pen is on the desk.」としなければなりません。
なので、今回の問題も同様に、「Kate is here.」が正しい表現方法であり、それを疑問文にした「Is Kate here?」が正解ということになります。

Post A Comment

There is~やThere are~は「ここ(そこ)」に何があるかを分かっている状態で指すので、「ケイトはここにいますか?」だと、ここにいるかどうかまだ分からない状態になります。なので疑問文を作る場合Is Kate here?などが1番シンプルだと思います。

分からなかったらなんでも聞いてください😭✊🏽

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?