✨ Jawaban Terbaik ✨
そちらのfromは「〜から」と訳出するfromになります。
(訳)カナダの珍しい老齢林の樹木を含む
(直訳)カナダからのめずらしい...
となりますが、カナダのめずらしい...
で大丈夫かとおもいます。
イメージとしては「カナダにある木々」といった感じでしょうか? 訳出は必要ないかとおもいます!
真ん中のincludingから始まる文のfromの意味がわかりません 教えてください
✨ Jawaban Terbaik ✨
そちらのfromは「〜から」と訳出するfromになります。
(訳)カナダの珍しい老齢林の樹木を含む
(直訳)カナダからのめずらしい...
となりますが、カナダのめずらしい...
で大丈夫かとおもいます。
イメージとしては「カナダにある木々」といった感じでしょうか? 訳出は必要ないかとおもいます!
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉