✨ Jawaban Terbaik ✨
おそらく結果で訳すのは厳しいかと。
過去の話だからこそ結果があるわけで。
例えば、
She left America ,never to return.
彼女はアメリカを去り、二度と戻らなかった。
The boy grew up to be a doctor.
その少年は成長して医者になった。
She lived to be ninety.
彼女は90歳まで生きた。(90歳で亡くなった。)
英語の並べ替えで、
When you visit Rome, you(may/excited find/many historic places/ see/ to/ yourself)
これを単にSVOCと不定詞の副詞的用法の問題だと思い、
may find yourself excited to see many historic places.
にしてマルをもらったのですが、後々考えてみたら
may see many historic places to find yourself excited
と、不定詞副詞的用法の<結果>の意味を使って
「たくさんの歴史的な場所を見てあなたが興奮してることに気づくかもしれません」でも良いようなきがしてきました
これってさすがに日本語がおかしいですかね…?
✨ Jawaban Terbaik ✨
おそらく結果で訳すのは厳しいかと。
過去の話だからこそ結果があるわけで。
例えば、
She left America ,never to return.
彼女はアメリカを去り、二度と戻らなかった。
The boy grew up to be a doctor.
その少年は成長して医者になった。
She lived to be ninety.
彼女は90歳まで生きた。(90歳で亡くなった。)
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
事実がなければ結果が生まれないですよね。
ありがとうございます!