✨ Jawaban Terbaik ✨
take advantage”という表現が使えると思います。
「自分の都合が良いように」とか、「好きなように利用する」
とかに使えます。
コンビニエント は人を主語に撮らないと書いてありますが、
あなたって都合のいいやつだねとか便利な人だとかはどう言った英語で表現するのが適切ですか???
✨ Jawaban Terbaik ✨
take advantage”という表現が使えると思います。
「自分の都合が良いように」とか、「好きなように利用する」
とかに使えます。
学校で習うものではなく、人を物として小馬鹿にする表現なら
You are convenient.
What time are you convenient?
でいいと思いますよ
You’re always taking advantage of your own.
なんてのが初めに思いつきましたが、
You are “ a handyman.”
なんてのもいいかもしれません。もっと意訳して、
You always do whatever I tell you to do.
なんてのもありかもしれません。
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉