Answers
Answers
She asked me a question , which was too difficult for me to answer .
まず、カンマの前までの意味は「彼女は私に質問した」ですが、「, which~」は先行詞である「a question」を修飾しています。
「too …(形容詞) for 人 to ~(動詞の原型)」で、「人が~するには…過ぎた」という意味になります。これはよく出てくるので覚えておいた方が良いです。
これを使って直訳すると、
「彼女は私に質問したが、それは私が答えるには難しすぎた」
つまり、難しくて答えられなかったということになります。
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
14183
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14055
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9626
155
最強の英単語覚え方!
7586
62
なんで関係副詞のwhoのあとに動詞のisがくるんですか?暇でしたらお願いします(>人<;)