✨ Jawaban Terbaik ✨
こちらこそ、ありがとうございます!
主語に仮定の意味が含まれているかどうかですが、個人的な意見として、Peopleを「(世間でいう)一般の人たち」という意味で取ると(恐らく、そういう意味で使っています…)、仮定の意味は含まれていると思います。長生きする方、そうでない方といらっしゃいますからね…。
参考になれば嬉しいです。
下記の英文の条件節がどこか教えてください!
至急お願いします!!!
People are living longer, healthier lives, yet many of the health problems they face could have avoided with appropriate prevention or treatment.
(訳:人々は長く健康的な生活を送っているが、彼らが直面している健康問題は適切な予防や治療で回避できる)
✨ Jawaban Terbaik ✨
こちらこそ、ありがとうございます!
主語に仮定の意味が含まれているかどうかですが、個人的な意見として、Peopleを「(世間でいう)一般の人たち」という意味で取ると(恐らく、そういう意味で使っています…)、仮定の意味は含まれていると思います。長生きする方、そうでない方といらっしゃいますからね…。
参考になれば嬉しいです。
“People are living longer, healthier lives,”の部分だと思います。yetを取って、代わりに文頭(Peopleの前)にThoughを置くと条件節だとわかると思います。
参考になれば嬉しいです。
ありがとうございます!
ちなみに、この英文は主語に仮定の意味が含まれていると考えて良いのですか?
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
なるほど、理解しました。ありがとうございます!!!