英訳ではなくて、英作文ですよね?
それなら、もとの和文を
「それぞれの人が、それぞれの旅を楽しむ。私は、観光よりも、おいしい食事が好きだ。」
にしたら、書きやすいかもしれません。
Each people enjoy their each journey.
I like good meal better than sightseeing.
こんな感じですか?
英作文に関しての質問です。
「旅の楽しみ方は人それぞれであろう。
名所旧跡巡りもよいが、私ならまず食べ物である。」
という文を英訳したいのですが、どのように和文和訳していけばよいか浮かびません。
ほんの一例でいいので、英訳もつけていただけるとありがたいです😭
英訳ではなくて、英作文ですよね?
それなら、もとの和文を
「それぞれの人が、それぞれの旅を楽しむ。私は、観光よりも、おいしい食事が好きだ。」
にしたら、書きやすいかもしれません。
Each people enjoy their each journey.
I like good meal better than sightseeing.
こんな感じですか?
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉