✨ Jawaban Terbaik ✨
town light でも街灯と書きたいと伝わります。
文字数を稼ぎたい場合はlighs along the streetと書く方がいいかもしれませんね
どちらにせよ、意味としては伝わるのでどちらでも大丈夫ですよ!
和文英訳の問題で、「街灯」という単語が出てきて、模範解答である street lump を知りませんでした。このようなとき、town light などと書き確率で当たることに賭けるか、lights along the streetのように冗長に表すか、どちらがよいでしょうか。
抽象的な質問で申し訳ないです。
✨ Jawaban Terbaik ✨
town light でも街灯と書きたいと伝わります。
文字数を稼ぎたい場合はlighs along the streetと書く方がいいかもしれませんね
どちらにせよ、意味としては伝わるのでどちらでも大丈夫ですよ!
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
本当ですか!ありがとうございます