English
SMA
Terselesaikan

英語で「ピアノが弾けるという純粋なうれしさで一杯で、他のことは考えらないです」と言いたいですが、うまいこなれた言い方を教えてください。

Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

日本語 考えられないです、であってますか?

I’m overwhelmed with the pure joy of being able to play the piano, and I can’t think about anything else.
(ピアノを弾けるという純粋な喜びで胸がいっぱいで、他のことは考えられません。)

「overwhelmed with joy」はネイティブがよく使う、
“喜びでいっぱい” を自然に表す表現です。

もっと口語的だと
I’m filled with the pure joy of playing the piano, so I can’t think about anything else.
とかでしょうか

間違ってたらすみません

カサンドラ

ありがとうございます。overwhelm、今度使ってみたいと思います。いろいろと使えそうです。

ポパイ

はい、考えられない、であっています。こんな感じでいいんですね。be overwhelm with, be filled with で使うんですね。notとanything で全く~ないという意味ですか。

Post A Comment

Answers

まず「うれしさ」ですが、happiness がいいかと思います。happinessは長期的に続く日頃の人生の幸福感を表す言葉です。joyも考えましたが、joyは何かを達成したときのような一時的で強く激しい喜びを表します。次に「純粋な」ですが、pureは「質的に異物や混ざり物がない」というニュアンス、simpleが「構成しているものが単純で複雑でない」ということなので、joyを選べば、pure joy, happiness を選べば simple happiness という組み合わせがベターかと思います。この文が、コンクールで優勝したようなときの発言であれば pure joy、日頃のピアノが弾ける人生のよろこび言いたいのであれば simple happinessにしたいですね。次に「ピアノを弾く」ですが、この発言者がプロで毎日弾いているような人であれば、play piano と theをつけません。休みに時々弾くような素人演奏家ならplay the pianoとします。「他のことは考えられません」は、実際に考えないわけではなく、うれしい感情が一杯で、それが他の考慮する事柄を超越していて圧倒しているということなので、go beyond any other considerationという言い方を考えてみました。この発言者が、ピアノで身を立てている人で、インタビューか何かで答えたかたちということを前提として、The simple happiness of playing piano goes beyond any other consideration. が私の訳です。ご参考まで。

ポパイ

ありがとうございます。参考にします。

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?