English
SMA
Terselesaikan

赤い下線のところがどういう構造になっているか分からないです、教えてくださいm(_ _)m

moving from " (1) 点) There are historians and others who would like to make a neat division between "historical facts" and "values." The trouble is that values even enter into deciding what count as facts-there is a big leap involved in 'raw data" to a judgement of fact. More important, one finds that the more complex and multi-levelled the history is, and the more important the issues it raises for today, the less it is possible to sustain a fact-value division. But this by no means implies that there has simply to be a conflict of prejudices and biases, as the data are manipulated to suit one worldview or another. What it does mean is that the self of the historian is an important factor. The historian is shaped by experiences, contexts, norms, values, and beliefs. When dealing with history, especially the sort of history that is of most significance in philosophy, that shaping is bound to be relevant. As far as possible it needs to be articulated and open to discussion. The best historians are well aware of this. They are alert to many dimensions of bias and to the endless (and therefore endlessly discussable) significance of their own horizons and presuppositions. A great deal can of course be learned from those who do not share our presuppositions. Our capacity to make wise, well-supported judgements in matters of historical fact and significance can only be formed over years of discussion with others, many of whom have very different horizons from our own. It is possible to I have a 12-year-old chess champion or mathematical or musical genius, but it is unimaginable that the world's greatest expert on Socrates could be that age. The difficulty is not just one of the time to assimilate information; it is (2)
解答・解説 I (全訳】 「歴史的事実」と「価値観」とをきちんと分けたがる歴史家, その他の人々 がいる。厄介なのは,何を事実とみなすかを決定するのにさえ価値観が入り込むとい うことである。 「生のデータ」から,事実だという判断への移行には大きな飛躍が伴 うのである。さらに重要なことに,歴史がその複合性, 重層性を増し,歴史が現代に 提起する問題が重要性を増せば増すほど,事実と価値判断の区別を維持できなくなっ ていくことがわかる。 しかしこれは,何らかの世界観に合うようにデータが操作され て,様々な先入観や偏見が衝突する他なくなるということでは決してない。それが意 味するのは,歴史家の個性が重要な要素だということである。 歴史家は,様々な経験, 文脈,規範,価値観, 信念によって形成されている。 歴史, とりわけ, 哲学において 最も意義深い類の歴史を扱う際には,こうした形成が必ず関わりをもってくる。 でき る限りこうした形成が明確に述べられ, 議論されるべきである。 最良の歴史家はこうしたことにちゃんと気づいている。 彼らは,多くの次元の偏見 と、自分自身の視野や推定のもつ限りない (したがって限りなく議論の余地のある) 意義に対して警戒心を抱いている。私たちの推定を共有しない人々から多くのことが 学べるのは言うまでもない。歴史的な事実性と重要性をもつ事柄において賢明で,十 分支持される判断を下す能力は,多くの場合、私たちとはたいへん異なる視野をもっ ている他者と長年にわたって議論を重ねてはじめて形成される。 12歳のチェス名人 や数学あるいは音楽の天才が出ることはありうるが, ソクラテスの世界一の大家が 12歳で生まれることがあるとは想像もつかない。それは,情報を吸収する時間を確 保するのが難しいからだけではなく、判断力を円熟させ,複雑な研究と,他者および 自己との複合的な討論の積み重ねを経てはじめて真実味をもつような結論に達するま での時間を確保するのが難しいからでもある。 (考え方) 「事実であるとの判断にも価値観が入り込むため, 『歴史的事実』 と 『価値観」とは 峻別できない。 歴史家が価値観などに関して歴史的制約を蒙った存在であり, 歴史 研究には歴史家の個性がかかわっている こうむ

Answers

of course が副詞句として挿入されてるだけで
単なる受動態の文ですよ。

りんご

いつも回答ありがとうございます!

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?