✨ Jawaban Terbaik ✨
「good for my health」でも、「good for your health」でも、どちらも「健康にいい」という意味です。でも、他の人にスポーツをすすめるような文なら「good for your health」で、自分がスポーツをする理由を書くような文なら「good for my health」の方がいいと思います。
あと、「your / my」を使わずに、「good for health」というのもあるので、それを使ってもいいと思います!
②で、スポーツをすることはからだに良いからという文を書きたくて、翻訳してみるとgood for your healthと出てくるのですが、自分のことを話しているのにyourで良いのでしょうか?
✨ Jawaban Terbaik ✨
「good for my health」でも、「good for your health」でも、どちらも「健康にいい」という意味です。でも、他の人にスポーツをすすめるような文なら「good for your health」で、自分がスポーツをする理由を書くような文なら「good for my health」の方がいいと思います。
あと、「your / my」を使わずに、「good for health」というのもあるので、それを使ってもいいと思います!
相手にスポーツをすることは体にいいと教えるならyourでいいと思います。逆に「スポーツをすることは自分にとって体にいい」といいたいのであればmyを使えばいいと思います。
good for your health を直訳するとあなたの健康にいいになってしまうので「スポーツをすることは私の体にいい」と言いたいのならto play sport is good for my healthがいいと思います
ありがとうございます!
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
ありがとうございます!