✨ Jawaban Terbaik ✨
1文目はemiに焦点がいってるイメージが強いです。
パイを作る女の子は"エミ"です。
2文目は、emiを説明してる感じです。
エミはパイを作る女の子です。
うーんこの二文の対比という点では説明不足でしたね。
1つ目は、パイを作る子は1人いて、その子こそがエミだ。みたいな感じ
2つ目は、エミはパイを作る女の子です。
→エミは女の子で、しかもパイを作る子みたいな感じで追加情報的なものになる。この文の場合は1つめと違って、エミ以外にもパイを作る女の子がいる可能性を消してないですね。
すみません
1つ目は、パイを作る子は1人いて、その子こそがエミだ。みたいな感じ
⬇
この説明の日本語訳だと、a girl じゃなくてthe girl の時の説明にはならないのはなぜですか?
エミは女の子で、しかもパイを作る子みたいな感じで追加情報的なものになる。
⬇
この説明は、英文が非制限用法の場合の説明にならないのはなぜでしょうか?
1つめに関しては、
聞き手はまだその子を知らないのでaです。
聞き手も既知の上での話ならthe girlとした文も成り立ちますもちろん。
2つ目に関しては、
厳密言えば限定用法による描写です。
しかしながら中学英語ではここまではやらないのであくまで違いを明確にするためニュアンスとして話しただけです。
焦点が当たってるのと説明しているのってなにが違うんですか?