✨ Jawaban Terbaik ✨
the rest of usだから直訳すると「私たちの残り」ということですよね。
これは頂いた画像の訳だと「他の人」と訳しています。
ここでは、我々人間 us を
サヴァン症候群の人 savants
と
そうじゃない人 the rest of us
という2グループに分けて考えてるんです。
20はsavantsという単語が主語になってますね。
その文の手前までがどれだけちゃんと読めてるかにもよるんだけど、完璧に読めてなくても
savantsは、人間のなかでも特別な症状とか能力を持ってる人のことだ、くらい読み取れてれば
20の文の、the rest of usは「savantsじゃない人」のことだなとわかるとおもいます。読解力次第だけど
だから、突き詰めれば「他の人」という訳になります。
でもこれはかなり意訳なので、もし試験とかで訳せと言われたら
「(サヴァン症候群ではない)我々の残りの人」
くらいに訳せれば上出来だと思います。