✨ Jawaban Terbaik ✨
could youの方は相手に「〜していただけませんか?」と頼み込んでいるという感覚でwould youの方は相手に「〜するのはいかがですか?」と提案しているという感覚です
could you→相手にお願いする、頼み込む
would you→相手に提案する
このイメージでいいと思います
1枚目の写真が「…に〜してほしい」
2枚目の写真が「…に〜してもらいたいのですが」
という文法で、どっちとも疑問文です!
1枚目の方が普通?の言い方で、2枚目が丁寧な言い方だと言われているのですが、何が違うのかが分かりません。もしテストでこのどっちかの文法の疑問文を日本語の文で出され、これを英語にしろーって言われたら間違えてしまいそうです。大きく何が違いますか?英語で書いてあるのは読み取れます。書く方になると難しいんです。
✨ Jawaban Terbaik ✨
could youの方は相手に「〜していただけませんか?」と頼み込んでいるという感覚でwould youの方は相手に「〜するのはいかがですか?」と提案しているという感覚です
could you→相手にお願いする、頼み込む
would you→相手に提案する
このイメージでいいと思います
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉