Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

1「わからんな」はややカジュアルな言い方ですが、意味としては単に「知らない」「理解していない」という軽めの表現です。
そのため、英語ではニュートラルに "I don't know where to get off." と訳されます。
この「don't know」は、単純に情報がない、判断ができない、という意味合いです。

3「さっぱりじゃ」は、「全然わからない」「完全に見当がつかない」という強い否定・困惑の表現です。
英語でこのニュアンスを伝えるには、"I have no idea" のような、より強い無知・困惑の表現がふさわしいです。
「don't know」よりも強く、「まったくわからない」="have no idea"を使います。

英語ではニュアンスや強さによって使う言葉が変わります。

とも

ありがとうございます
とてもわかりやすくてようやく理解できました

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?