Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

respectableとかrespectablyという単語は、怪我の回復のような「マイナスを取り戻す」ような物事には合わない気がします。
ただ、仮にぽちゃこさんがrespectablyを「立派に/かなり」という訳語だけ丸暗記してたとした場合には、次のように考えてみてはどうでしょうか。

Aは怪我の回復に時間がかかっていると言っています。
Bは命令文から始まっていますが、これはif節の代わりのようなものです。こういう命令文はよくあります。
「もういくらか時間を与えて」→「もういくらか時間を与えれば」
someは「いくらか」という不定量を表しますが、「それほどたくさんじゃない」という含みを普通は持っています。なのでこの命令文は「"もうちょい"時間が経てば」くらいの言い方だと思います。
これまで長い時間が経って少しずつしか回復していないのに、「もうちょい時間が経てば、かなり良くなる」となぜBは言えるのか、その根拠がないです。長時間で少ししか回復していないなら、少し時間が与えられたとしてもそれくらいじゃ簡単に良くならない、と考えないと筋が通りません。だから4はおかしいと判断できます。

1は、これまでも時間がかかっているとはいえ全く回復していないわけではないから、時間が経てば最終的にはよくなるよ、ということで、励ましの表現として適切だと思います。

ぽちゃこ

例文までご丁寧にありがとうございます!
すごく分かりやすく納得しました!

Post A Comment

Answers

respect O→Oを尊敬する
このOの性質を表すのが動詞にableを加えたrespectable(立派な/尊敬する相手の性質=立派な)という形容詞で、それにlyをつけて副詞にしたのがrespectablyです。
respectablyは「(成績・見た目・行いなどが)立派に/まずまず」という意味で、人や物事の社会的評価を表す副詞です。

また、「きちんと」良くなる という日本語自体がすごく曖昧で、分かりやすく言い換えると「完全に」よくなる ということだと思います。英語に言い換える時は抽象的なふわっとした言葉で考えずに具体的な言葉に置き換えてみると良いと思います。

ぽちゃこ

なるほど!すごくご丁寧にありがとうございます!
具体的な言葉に置き換えるの頑張ってみます!

頑張ってくださいネ!

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?