English
SMA
Terselesaikan

英語の日本語に訳す問題について質問です。
写真の文章を訳すと「その有名な会社に雇われたら、彼女は自分を誇らしく思うだろう」
と、書いていたのですが、
「その有名な会社に雇われたので、」という訳をしたのですが、それはダメですか?もしダメならなぜダメなのか教えてください💦
また、なぜ、雇われたら、という少し仮定法みたいな訳し方をしているのか教えて欲しいです💦
お願いします🙇‍♀️

A 日本語訳 B we can enjoy the natural landscape all the time. Chapter countryside /landscape ./all the time 76.8 4 (2) Hired by the famous company, she will be proud of herself. A S 日本語訳 hire ~を雇う

Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

Hired by the famous company, は、分詞構文で、
If she is hired by the famous company, のことです。
時、条件を表す副詞節の中の動詞は、未来のことを表すのに現在形を使うので、is です。
If she is ~, she will be ~. と時制が合います。
また、これは仮定法ではありません。直説法といいます。

いちご

Hired by the famous company (=If she is hired by the famous company), ~.
「その有名な会社に雇われたら、~。」
が当てはまります。

りんりん

ありがとうございました!!理解出来ました!

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?