English
SMA
Terselesaikan

The book is very interesting. Merely borrowing it through it is not enough.
訳:その本は非常に面白い。単に借りるだけでは不十分だ。

ここのthroughはどういう訳し方をしたのですか?

Answers

✨ Jawaban Terbaik ✨

その文をそのままgoogle検索にかけてみますと、過去にもこのアプリで同じ文について質問した人がいること、Yahoo知恵袋でも同じ質問があることがわかります。

ところがyahoo知恵袋の方は質問者さんの文に数語付け足しがあることがわかります。(画像2枚目)
そちらの英文であれば、brouse という動詞は、throughという副詞を取るので、その用法だと思います。(画像3枚目)

質問者さんの英文がどこからきたものなのかわかりませんが、英文自体が正しくない可能性も考えた方が良いと思います。

Hi(受験生)

確認したらそうでした。なぜかor browsingが抜けていました。それならbrowse through「拾い読みする」と訳せば良いのですね。ありがとうございます!

Post A Comment

Answers

ここでの「through」は、「単に借りるだけでは不十分だ」という文脈において、「借りる」という行為を通じて何かを得ることができない、つまり「借りるだけではなく、もっと深く関わる必要がある」という意味合いを持っています。
したがって、「through」は「単に借りるだけではなく」というように訳すことができます。この場合、行為の表面だけではなく、その本をしっかりと読み込むことや理解することが重要であるというニュアンスを強調しています。

Post A Comment
Apa kebingunganmu sudah terpecahkan?

Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉