✨ Jawaban Terbaik ✨
「私たちは1週間ずっとこの仕事体験をしている。」
という訳にしてしまうと、“experiment(実験)”を “work experience(仕事体験)”に置き換えてしまっているため、不正確になります。
workは仕事でなく、実験の作業(データ収集も含め)かと。
進行形だから、「ずっと」があるとなお良いですが、「実験」を「仕事体験」にすると良くないかと🙇
日本語に訳す問題です。
We have been working on this experiment for a week now.
訳 私たちは1週間この実験に取り組んでいます。
私たちは1週間ずっとこの仕事体験をしている。という訳は正しいですか?
✨ Jawaban Terbaik ✨
「私たちは1週間ずっとこの仕事体験をしている。」
という訳にしてしまうと、“experiment(実験)”を “work experience(仕事体験)”に置き換えてしまっているため、不正確になります。
workは仕事でなく、実験の作業(データ収集も含め)かと。
進行形だから、「ずっと」があるとなお良いですが、「実験」を「仕事体験」にすると良くないかと🙇
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
ありがとうございます!