✨ Jawaban Terbaik ✨
現代語訳は昔の文章を正しい文法・丁寧な表現で現代の日本語に訳したもの。
→ 教科書っぽい言い方。文章としてきちんとしてる。
口語訳はもっと話し言葉っぽく、ラフに訳したもの。
→ 会話で使うような言い回し。
例えば最初の「春はあけぼの。」というところでしたら口語訳は「春は夜が明ける時間が一番きれいだと思う。 」現代語訳は「春は、夜が明けるころが最も趣深い。」って感じです!
[少し急ぎ]
①口語訳と現代語訳の違いは何でしょうか?
②「古言を口語訳」(写真)どう答えれば良いのでしょうか?この答え方であっていますでしょうか?
この授業を受けてなく、分かっていないので分かりやすく説明していただけると幸いです
✨ Jawaban Terbaik ✨
現代語訳は昔の文章を正しい文法・丁寧な表現で現代の日本語に訳したもの。
→ 教科書っぽい言い方。文章としてきちんとしてる。
口語訳はもっと話し言葉っぽく、ラフに訳したもの。
→ 会話で使うような言い回し。
例えば最初の「春はあけぼの。」というところでしたら口語訳は「春は夜が明ける時間が一番きれいだと思う。 」現代語訳は「春は、夜が明けるころが最も趣深い。」って感じです!
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
なるほど!分かりやすくありがとうございます!