confuse は「混乱させる」
confusing は「混乱させるような」→「紛らわしい」
complicate は「複雑にする」
complicated は「複雑にされた」→「複雑な」
The spelling of English is very confusing for learners , but not as complicated to learn as writing Chinese characters .
「英語のつづりは学習者にとって、とても紛らわしいが、漢字を書くことほど学ぶのに複雑ではない。」という日本語訳になります。
なぜcomplicatedはcomplicatingではないのか教えてください。
confuse は「混乱させる」
confusing は「混乱させるような」→「紛らわしい」
complicate は「複雑にする」
complicated は「複雑にされた」→「複雑な」
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
ありがとうございます!
complicatingはどういう意味でしょうか?