✨ Jawaban Terbaik ✨
付帯状況を表す分詞構文です。
主節のgreatly affected Britain as well の部分に、状況説明を追加しています。
写真の"The disaster greatly ... well, killing thousands."
の "〜, killing thousands “
というのは具体的にどのような文法になっているのですか?
なんとなく、情報の付け足し的な感じであるのは分かるのですが、少し理解が曖昧なので正確な文法を教えて頂きたいです。
✨ Jawaban Terbaik ✨
付帯状況を表す分詞構文です。
主節のgreatly affected Britain as well の部分に、状況説明を追加しています。
自分の解釈になりますが...
英語は主語が同じだったりした場合、省略される傾向にあります。今回もそれかなと思います。
つまり、as well,の後にthe disaster was killing thousands of Britain people.と本来は続いているが、主語のthe disaster はコンマより前に既に出ているので省略し、of 以下は文脈からBritain people だと予想できるので書いていないのだと思います。
ミスや不明な点がありましたら気軽に教えて下さい!
理解できました。ありがとうございます♪
Pengguna yang melihat pertanyaan ini
juga melihat pertanyaan-pertanyaan ini 😉
理解できました。ありがとうございます♪